A piece by Vijay Nambisan in the India Foundation for the Arts' magazine made some interesting points about written and spoken languages in South India:
"... Malayalam is a highly diglossal language, much more so than any of its northern sisters. The farther south you go in India, I think, the further apart grow the written and spoken languages.... I can barely comprehend the newspapers, and most literary texts are closed books to me." (32)
I feel his pain -- as a near fluent speaker of one variety of Tamil (spoken in one place among one caste), it is a source of constant frustration to me that I have to concentrate to understand the news on Tamil Doordarshan or political speeches.
One woman's thoughts on urban planning and urban life in a south Indian metropolis.
08 December 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
About Me
Blog Archive
-
▼
2008
(40)
-
►
March
(12)
- The best thing I've read on the election
- The choice: A good life or doing good in life?
- The American Way
- Taxation?
- Microlending and the Cult of the Entrepreneur
- One last one from Hobsbawm
- From Amita Baviskar's speech at MIDS, 2005
- From David Mosse's "Tank Irrigation in South India...
- From my summer notes (from Phil)
- From Sam Bass-Warner's "The Private City," 1968
- Two quotes I recently read on food
- Quote from the Draft Rural Employment Guarantee Ac...
-
►
March
(12)
1 comments:
Yes, I often wondered about the difficulty of comprehending the TV news during my time in Tamil Nadu--if one is a native Tamil speaker but is not literate, is the spoken news somewhat incomprehensible, given that the formality of the journalistic language involves many of the "written" vocabulary forms? And does this prohibit poorer or less-educated Tamilians from gaining an understanding of current events? I never really got a straight answer on this . . .
Post a Comment